Forum Five


Poetry

Enjoy!

From the Anglo-Saxon Rune Poem (Rune version):
ᚠᛇᚻ᛫ᛒᛦᚦ᛫ᚠᚱᚩᚠᚢᚱ᛫ᚠᛁᚱᚪ᛫ᚷᛖᚻᚹᛦᛚᚳᚢᛗ
ᛋᚳᛖᚪᛚ᛫ᚦᛖᚪᚻ᛫ᛗᚪᚾᚾᚪ᛫ᚷᛖᚻᚹᛦᛚᚳ᛫ᛗᛁᚳᛚᚢᚾ᛫ᚻᛦᛏ᛫ᛞᚫᛚᚪᚾ
ᚷᛁᚠ᛫ᚻᛖ᛫ᚹᛁᛚᛖ᛫ᚠᚩᚱ᛫ᛞᚱᛁᚻᛏᚾᛖ᛫ᛞᚩᛗᛖᛋ᛫ᚻᛚᛇᛏᚪᚾ᛬
From Laȝamon's Brut (The Chronicles of England, Middle English, West Midlands):

An preost wes on leoden, Laȝamon was ihoten
He wes Leovenaðes sone -- liðe him be Drihten.
He wonede at Ernleȝe at æðelen are chirechen,
Uppen Sevarne staþe, sel þar him þuhte,
Onfest Radestone, þer he bock radde.
(The third letter in the author's name is Yogh, missing from many fonts; CLICK HERE for another Middle English sample with some explanation of letters and encoding).

From the Tagelied of Wolfram von Eschenbach (Middle High German):

Sîne klâwen durh die wolken sint geslagen,
er stîget ûf mit grôzer kraft,
ich sih in grâwen tägelîch als er wil tagen,
den tac, der im geselleschaft
erwenden wil, dem werden man,
den ich mit sorgen în verliez.
ich bringe in hinnen, ob ich kan.
sîn vil manegiu tugent michz leisten hiez.
Some lines of Odysseus Elytis (Greek):

Monotonic:
Τη γλώσσα μου έδωσαν ελληνική
το σπίτι φτωχικό στις αμμουδιές του Ομήρου.
Μονάχη έγνοια η γλώσσα μου στις αμμουδιές του Ομήρου.
από το Άξιον Εστί
του Οδυσσέα Ελύτη

Polytonic:
Τὴ γλῶσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνικὴ
τὸ σπίτι φτωχικὸ στὶς ἀμμουδιὲς τοῦ Ὁμήρου.
Μονάχη ἔγνοια ἡ γλῶσσα μου στὶς ἀμμουδιὲς τοῦ Ὁμήρου.
ἀπὸ τὸ Ἄξιον ἐστί
τοῦ Ὀδυσσέα Ἐλύτη
The first stanza of Pushkin's Bronze Horseman (Russian):
На берегу пустынных волн
Стоял он, дум великих полн,
И вдаль глядел. Пред ним широко
Река неслася; бедный чёлн
По ней стремился одиноко.
По мшистым, топким берегам
Чернели избы здесь и там,
Приют убогого чухонца;
И лес, неведомый лучам
В тумане спрятанного солнца,
Кругом шумел.
Šota Rustaveli's Veṗxis Ṭq̇aosani, ̣︡Th, The Knight in the Tiger's Skin (Georgian):

ვეპხის ტყაოსანი შოთა რუსთაველი
ღმერთსი შემვედრე, ნუთუ კვლა დამხსნას სოფლისა შრომასა, ცეცხლს, წყალსა და მიწასა, ჰაერთა თანა მრომასა; მომცნეს ფრთენი და აღვფრინდე, მივჰხვდე მას ჩემსა ნდომასა, დღისით და ღამით ვჰხედვიდე მზისა ელვათა კრთომაასა.

Tamil poetry of Subramaniya Bharathiyar: சுப்ரமணிய பாரதியார் (1882-1921):

யாமறிந்த மொழிகளிலே தமிழ்மொழி போல் இனிதாவது எங்கும் காணோம்,
பாமரராய் விலங்குகளாய், உலகனைத்தும் இகழ்ச்சிசொலப் பான்மை கெட்டு,
நாமமது தமிழரெனக் கொண்டு இங்கு வாழ்ந்திடுதல் நன்றோ? சொல்லீர்!
தேமதுரத் தமிழோசை உலகமெலாம் பரவும்வகை செய்தல் வேண்டும்.
Kannada poetry by Kuvempu — ಬಾ ಇಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸು

ಬಾ ಇಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸು ಇಂದೆನ್ನ ಹೃದಯದಲಿ
ನಿತ್ಯವೂ ಅವತರಿಪ ಸತ್ಯಾವತಾರ
ಮಣ್ಣಾಗಿ ಮರವಾಗಿ ಮಿಗವಾಗಿ ಕಗವಾಗೀ...
ಮಣ್ಣಾಗಿ ಮರವಾಗಿ ಮಿಗವಾಗಿ ಕಗವಾಗಿ
ಭವ ಭವದಿ ಭತಿಸಿಹೇ ಭವತಿ ದೂರ
ನಿತ್ಯವೂ ಅವತರಿಪ ಸತ್ಯಾವತಾರ || ಬಾ ಇಲ್ಲಿ ||


Sentences that contain all letters commonly used in a language
--------------------------------------------------------------

Markus Kuhn <http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/> -- 2012-04-11

This is an example of a plain-text file encoded in UTF-8.


Danish (da)
---------

Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde, mens cirkusklovnen
Wolther spillede på xylofon.
(= Quiz contestants were eating strawbery with cream while Wolther
the circus clown played on xylophone.)

German (de)
-----------

Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg
(= Wrongful practicing of xylophone music tortures every larger dwarf)

Zwölf Boxkämpfer jagten Eva quer über den Sylter Deich
(= Twelve boxing fighters hunted Eva across the dike of Sylt)

Heizölrückstoßabdämpfung
(= fuel oil recoil absorber)
(jqvwxy missing, but all non-ASCII letters in one word)

Greek (el)
----------

Γαζέες καὶ μυρτιὲς δὲν θὰ βρῶ πιὰ στὸ χρυσαφὶ ξέφωτο
(= No more shall I see acacias or myrtles in the golden clearing)

Ξεσκεπάζω τὴν ψυχοφθόρα βδελυγμία
(= I uncover the soul-destroying abhorrence)

English (en)
------------

The quick brown fox jumps over the lazy dog

Spanish (es)
------------

El pingüino Wenceslao hizo kilómetros bajo exhaustiva lluvia y
frío, añoraba a su querido cachorro.
(Contains every letter and every accent, but not every combination
of vowel + acute.)

French (fr)
-----------

Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume sur son île intérieure, à
côté de l'alcôve ovoïde, où les bûches se consument dans l'âtre, ce
qui lui permet de penser à la cænogenèse de l'être dont il est question
dans la cause ambiguë entendue à Moÿ, dans un capharnaüm qui,
pense-t-il, diminue çà et là la qualité de son œuvre.

l'île exiguë
Où l'obèse jury mûr
Fête l'haï volapük,
Âne ex aéquo au whist,
Ôtez ce vœu déçu.

Le cœur déçu mais l'âme plutôt naïve, Louÿs rêva de crapaüter en
canoë au delà des îles, près du mälström où brûlent les novæ.

Irish Gaelic (ga)
-----------------

D'fhuascail Íosa, Úrmhac na hÓighe Beannaithe, pór Éava agus Ádhaimh

Hungarian (hu)
--------------

Árvíztűrő tükörfúrógép
(= flood-proof mirror-drilling machine, only all non-ASCII letters)

Icelandic (is)
--------------

Kæmi ný öxi hér ykist þjófum nú bæði víl og ádrepa

Sævör grét áðan því úlpan var ónýt
(some ASCII letters missing)

Japanese (jp)
-------------

Hiragana: (Iroha)

いろはにほへとちりぬるを
わかよたれそつねならむ
うゐのおくやまけふこえて
あさきゆめみしゑひもせす

Katakana:

イロハニホヘト チリヌルヲ ワカヨタレソ ツネナラム
ウヰノオクヤマ ケフコエテ アサキユメミシ ヱヒモセスン

Hebrew (iw)
-----------

? דג סקרן שט בים מאוכזב ולפתע מצא לו חברה איך הקליטה

Polish (pl)
-----------

Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig
(= To push a hedgehog or eight bins of figs in this boat)

Russian (ru)
------------

В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр!
(= Would a citrus live in the bushes of south? Yes, but only a fake one!)

Съешь же ещё этих мягких французских булок да выпей чаю
(= Eat some more of these fresh French loafs and have some tea)

Thai (th)
---------

[--------------------------|------------------------]
๏ เป็นมนุษย์สุดประเสริฐเลิศคุณค่า กว่าบรรดาฝูงสัตว์เดรัจฉาน
จงฝ่าฟันพัฒนาวิชาการ อย่าล้างผลาญฤๅเข่นฆ่าบีฑาใคร
ไม่ถือโทษโกรธแช่งซัดฮึดฮัดด่า หัดอภัยเหมือนกีฬาอัชฌาสัย
ปฏิบัติประพฤติกฎกำหนดใจ พูดจาให้จ๊ะๆ จ๋าๆ น่าฟังเอย ฯ

[The copyright for the Thai example is owned by The Computer
Association of Thailand under the Royal Patronage of His Majesty the
King.]

Turkish (tr)
------------

Pijamalı hasta, yağız şoföre çabucak güvendi.
(=Patient with pajamas, trusted swarthy driver quickly)


Special thanks to the people from all over the world who contributed
these sentences since 1999.

A much larger collection of such pangrams is now available at

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_pangrams